Thursday, September 13, 2007

Yes future



“Pozo o por lo menos pozo bastante que deseo estar para usted
sin una palabra, porque las palabras son fraude.
El contrario del pozo bueno se significa y mi
incertidumbre es desafortunadamente a menudo exactamente lo que se parece.
Porque mi valor pesado llega a ser fácil, mi sentido de producciones rígidas también (/auf)
en su presente.”


Kgp


Traducción de una canción de una cansautora aria con el típico traductor automático online
http://www.quetraduzcatupadre.com. Y un claro ejemplo de cómo la profesión de traductor de carne y hueso (y de humano en general) sigue teniendo futuro.



VENCEREMOS.

3 Comments:

At 13.9.07, Blogger Mayec said...

Pues la traducción no está exenta de un cierto lirismo dadaista. :)

 
At 13.9.07, Anonymous Anonymous said...

Quillo, pon bien el link que no funciona...


Nombre y Apellidos.

 
At 14.9.07, Anonymous Anonymous said...

si, yo creo que en realidad es mejor que el original.
El robot que traduce los textos también tiene su corazoncito...

N y AA, es que no recuerdo cómo se llamaba la página donde lo traduje...


Croc.

 

Post a Comment

<< Home

ecoestadistica.com